Friday, 13 September 2019

Critique: The Sons of Thestian (The Hermatia Cycle Book One) (M. E. Vaughan) 2/2


***SPOILERS***




Delphi and Gods

Since almost the start, the readers know that Jionat’s half-brother Sverrin had died; information about how and why it happened is trickled in throughout the novel in the guise of world-building. This kept the suspense tight.
            The family of Jionat’s mother has an interesting name. The Delphi originates from Ancient Greece, being a single individual that was a prophetess for Apollo. The Hermatia Cycle, however, is firmly Celtic in its routes. But ‘Delphi’ and ‘Sibyl’ (a Roman prophetess) alike have become synonyms for ‘seer’ so I wouldn’t say it was a bad choice of words. Indeed, Sibyl is often used as a first name and having a family name of ‘Seer’ would give Jionat’s family a monopoly on the Sight.
            On another note of seeing knowledge, Jionat wonders if in hurting Rufus he doomed himself in ‘the omnipotent eyes of the gods’. Instead of omnipotent (‘all-powerful’), the correct word choice would be omniscient ('all-knowing’).


The country of Hermatia was established by the same-named family in conjunction with the Delphi. The latter are the product of Sidhe mated with humans from the Otherworld, bestowing upon the Delphi the Sight and a mystical connection to the dead.
The Hermatia family considered the Delphi to be too magical and faerie to rule over humans. The Delphi agreed as long as no magical Hermatians lead the country, either, on threat of assassination. This was Prince Sverrin’s fate. This made Jionat the heir but as both a Delphi and as a magical human he shouldn’t be able to rule. Perhaps they cancel each other out?
Zachery and Jionat blame each other for Sverrin’s death: Jionat should have made his Delphi Knights stand down whereas Zachery, Sverrin’s magi guard, shouldn’t have given Sverrin magic books. It was because of this feud that Jionat fell out with Rufus (his magi guard) and Rufus fell out with Zachery, the two soured relationships that I wanted answers to. (It annoyed me that Jionat tried to escape with Rufus, someone he loathed, until I knew the answer.)


When Zachary corners the protagonists, the goddess Athea possesses Rufus. In voice, actions and intentions, Rufus’ body is Athea’s, has become Athea’s (as stated in the book), and yet male pronouns are used.
There’s a technical issue for this. Yes the body is male but the character is female and also already has a female form. If a woman swapped bodies with her husband, she would still be female even though she was in a male body.
On a grammatical point, using female pronouns for Athea would have provided clarity. Seeing as there are four other males and only one other female character in this scene, choosing female pronouns for Athea would have allowed for better distinction between the characters and their actions. With five male pronouns, it was very easy to get lost.



Grammar, Punctuation and Stylistic Choices

Goodness, gracious, where to begin?
            Perhaps I’ll start with two instances of… adventurous punctuation. Two phrases, ‘in-love’ and ‘each-other’, are hyphenated when they’re not normally done so. Two-word phrases are often hyphenated before becoming one word (like today coming from ‘to-day’ and ‘to day’ before that) so there’s no issue with the author doing this with those phrases.
            There are a few instances where speech marks (“x” rather than ‘x’!) go awry, put not on speech but on surrounding prose or even missed out entirely. This is without out due to printing errors rather than editing issues. Like any machine, a printer can malfunction. A full stop is missing from Chapter Three’s last sentence (which is an incomplete sentence) which, I suspect, is also due to printing error.
            A miniscule mistake appears when ‘Jionat asked, “There must be an exit near.” If something is asked, it is a question, so it should have a question mark. Or a different verb should be considered to replace ‘asked’, such as with ‘mumbled’.
            A common problem is the comma problem. Things like ‘Just because he stopped seeing me as a friend, doesn’t means I stopped being one’ crop up every few chapters. The purpose of commas is to separate clauses and to separate items on a list yet this comma does neither of these things. In fact, this comma doesn’t do anything. It’s pointless.


There are a few stylistic choices that are easy to fix.
Queen Reine has the honorific of ‘Your Grace’ but as the principle consort, she is the same rank and should thus have the same honorific as King Thestian (‘Your Majesty’). ‘Your Grace’ is no longer fashionable as an honorific for royals (being more commonly used for dukes and duchesses) but it isn’t incorrect. If King Thestian had been referred to as ‘Your Grace’ even once, this wouldn’t be an issue.
A tunnel is described as being ‘like a giant black pupil’. I love this simile but because pupils are inherently black, describing a pupil (or things being described as a pupil) as ‘black’ is redundant.
The reader gets one paragraph from Lily-Anne’s perspective. It’s wedged directly between two different perspectives without any demarcation or separation: it means when you read her perspective you’re in the mind-set of the last character and that when you read the next perspective you’re in the mind-set of Lily-Anne. It was nice to have an insight into Rufus’ heartbreak but this is dealt with elsewhere in the book so I would have considered cutting out Lily-Anne’s view point entirely.


The author confuses common nouns for proper nouns as a hobby. Giving common nouns majuscules would be fine if the novel was published in German but doing so in English is incorrect.
Common nouns are for objects like ‘cat’ or ‘table’ whereas proper nouns are for names and titles like ‘Gertrude’ or ‘Secretary of State for Health’. There are instances where a noun is borderline common-proper but this author has erred on the side of caution. A good way to find out is to replace it with a firm common noun. Let’s go with ‘cat’.
The two immediate examples are ‘the rightful King’ and ‘the only Princess that matters’ which should be ‘king’ and ‘princess’. In these instances, king and princess aren’t being used a titles.  If it had been ‘the rightful King of Hermatia’ then, being a title and hence proper noun, the majuscule would have been acceptable. If it had been ‘the Princess of Bethean is the only princess that matters’, the miniscule would still remain.
Moving on from majuscules being put where they shouldn’t, now we have an example of majuscules being absent from where they should be. ‘Sarrin town’ is consistently used as a proper noun so it should have a majuscule to be ‘Sarrin Town’. It would be like writing ‘the United kingdom’ or ‘Vatican city’. Whilst the second words don’t have to be present to name the places, this doesn’t escape the fact that they are used for the name as well.
The final one really bugs me. Individual members of the Night Patrol are referred to as ‘a Night Patrol’. What?! That’s like calling every police officer ‘a police force’. It is rather odd. Maybe ‘a Night Patroller’ would have been a better choice.



Foreshadowing

I’ve never read anything with such masterful foreshadowing. Little throw-away comments and observations leave the reader curious which are revealed in a way that brings them to the forefront of the plot. Well, the plots, because there’s foreshadowing in this one that applies to ‘Blood of the Delphi’, book two of the Hermatia Cycle. Here are a few.
Torrin makes a joke about being Rufus’ dad and Nora says, “Of that we’re sure.” That instantly rang my attention. Is Nora saying she’s not Rufus’ parent? Is she being sarcastic? Then it’s revealed that Nora is Rufus’ stepmum and was midwife to his birth mother.
Eliade is noted to look at Rufus intently, something the other characters assume to be hatred but, of course, it’s because she’s looking at her son. When Rufus offers to go after Jionat, Eliade wants guards to join them, making the characters think she doesn’t have faith in him. But she just didn’t want her boys to get off. Then when Rufus leaves, Eliade gives Rufus a kiss on the cheek. This is presented as an intimate gesture (thinking it’s romantic or lustful in nature) but now I think it was the action of a desperate mother.
When Michael, Rufus’ uncle, saw Jionat, he recognised the prince because he recognised in him King Thestian and Lady Eliade. Michael lives in Bethean rather than Hermatia and Michael is a commoner rather than a noble so it seems unlikely that he would have looked at either Thestian or Eliade, let alone seeing them well enough to recognise them in a face that he’s never seen before (Jionat). The first thought I had was that Michael worked as intelligence but then, more fitting with the story, it’s more likely that Michael is associated with the Delphi. The latter turns out to be true.


This novel made for a satisfying read. I mulled the story even as I went about my day: few stories do this when I’m focused on other tasks. It sets a really good example for how to write a strong stand-alone novel yet also how to distribute information and develop characters across a series. Plus it provides a gentle introduction into Celtic mythology.




Reviews: The Hermatia Cycle (M. E. Vaughan)

The Sons of Thestian (Book One) 1/2

The Blood of the Delphi (Book Two) 1/2

The Blood of the Delphi (Book Two) 2/2
https://frostgriffin.blogspot.com/2019/09/review-blood-of-delphi-hermatia-cycle_28.html


No comments:

Post a Comment